阿卡索英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 外教 英语
查看: 3031|回复: 0

“我服了你”:英语怎么说?

[复制链接]

2742

主题

2905

帖子

1万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
13385
发表于 2018-3-30 12:11:55 | 显示全部楼层 |阅读模式

不知从什么时候开始,突然特别流行“服你”系列。

原来喝多了扶墙的人、过马路扶老太太的人,突然都不扶了,开始服你。于是乎,网络上诞生了很多网红名句,比如:老奶奶都不扶就服你,水土都不服就服你,喝多了墙都不扶就服你...



后台也不断有同学问我“服了”、“我服了你”英语怎么说。我想是时候专门写篇文章聊聊这个问题了。

“服了”虽然很常用,但一下子真的蛮难想到对应的英文单词,我觉得连专八考过的同学也不一定能马上反应出来。

有人可能会说,“我服了你”的英语是“I服了U”。相信看过周星驰《大话西游之月光宝盒》的人都不陌生,这句中式英语在当年甚是火爆,成为很多人的口头禅,不过现在再用不免有些过时。





还有人会说“我服了你”的英文表达是 Orz,这也是个老梗,现在的年轻人都不一定知道。Orz 有点像一个跪倒在地的人,表示“服得五体投地”。很可惜,这不是地道英文,据说是一种源自于日本的网络象形文字。




还有人会把“我服了你”翻译成“Please accept my knee”,中枪了没?因为“我服了你”就是“收下我的膝盖”。但老外可能会觉得这个句子很血腥,因为他们不了解我们的网络文化,所以未必知道“收下某人的膝盖”就表示“服了某人”。



搞笑完毕,下面我们就认真探讨一下“我服了你”的地道英语该怎么表达。 任何语言都脱离不了语境,也就是说,离开了语境的语言是没有意义的。我们想想,在哪些情况下我们会说出“我服了你”?

01 第一种情况

比如你和一个朋友争论一件事情,一开始唇枪舌战互不相让,最后说不过你朋友,认个怂,结束这场争辩。此时,你往往会有点不耐烦地说:“好吧,好吧,你赢了。”或者是“我投降了,说不过你。” 其实上述的意思都跟“我服了你”类似,用英语我们就可以说成“Fine, you win.”或者“I surrender.”

02 第二种情况

“我服了你”有时候会略带一丝讽刺,来表达说话人的无奈。比如你听到马云说了这句话,有何感想:



我想,这里可以用“I’m speechless.”,或者“I have nothing to say.” 来表达你的心情,即“我很无语”。

03 第三种情况

“我服了你”有时表达真心佩服,尤其是佩服那种让你大开眼界、脑洞大开的操作。

比如最近我在朋友圈看到这张图,先不论是真是假,我的第一反应是:这波操作666:



这种情况下,我们说“我服你了”,是真的想表达一种钦佩之情,可以用下面的英语句子:

You blow me away.
你让我脑洞大开/你深深地打动了我。

I am overwhelmed.
我被震撼到了。

I am really amazed by you.
我被你震惊了。

That's very impressive.
真的令我印象深刻。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /3 下一条

阿卡索英语试课大礼包

领取一节外教课|手机版|阿卡索官方社区

GMT+8, 2024-4-24 10:44 , Processed in 0.105367 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表